
大宝伏藏TD2888སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟུར་འདེབས།
74-86-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟུར་འདེབས།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་བི་ཛ་ཧ་རཾ།། 
74-86-1b
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། བྱིན་འབེབ་ལ། ཧཱུྃ། གདལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་རྗེ། །བྱིན་རླབས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་མཛད་པ། །ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །དེ་ནས་རང་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱང་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་རྗེས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྨན་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་དག་པར་བྱས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་འཕྲོས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་རྫས་རང་ག་མའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཨཱཿདམར་པོ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བས་བག་ཆགས་ངན་པའི་གཉིས་རྟོག་བསྲེགས། ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་
74-86-2a
པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད། ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ར་ཡིག་དམར་པོ་འཕྲོས། རཀྟའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་ཞག་དང་བཅས་པ་ཤ་ཆེན་གྱི་ལྷུ་དུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བདུན་ནམ་གསུམ། ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་གཏོར་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ས་གཞི་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2888 耳传事业金刚橛之要诀，事业仪轨，名为‘事业幻化嬉戏之盛宴’，是为庄严之饰——毗扎哈冉。耳传金刚橛之要诀。补遗。
耳传金刚橛之事业仪轨，若欲于事业幻化之修供等场合略作铺陈，则于降临加持时念诵： 吽！ 自广阔无垠之法界宫殿中， 金刚持胜者，诸佛之总集， 降下加持如意之大雨， 金刚橛成就之持明传承者， 金刚童子坛城之诸尊， 以身语意及功德事业之， 威力权能加持，赐予成就， 自法界降临于此，加持坛城！
其后，念诵己宗之降临加持咒。供养之加持，依仪轨正文所载，念诵 嗡 班杂 阿尔刚 至 夏达 阿 吽。 加持甘露： 讓 央 康。 自我心间放射 讓 央 康， 以智慧之火风化为水，焚毁、摧毁、洗涤供品之过患、实执与习气，令其清净。 复次，自心间放射白色嗡字，于甘露之上虚空中，智慧之光芒炽燃，净化对诸法自性之分别念。 红色阿字放射，以智慧之火焚烧恶习之二取执念。 蓝色吽字放射，融化为智慧甘露，具足百味，五部本尊父母之白红菩提心，其性一味，等同虚空，如是观想。
念诵 嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 咤 七遍或三遍。 又， 自我心间放射红色ra字， 于血之上虚空中，智慧之光芒炽燃，斩断轮回之血海，遍布血沫，以大肉之碎块严饰，等同虚空，如是观想。 念诵 嗡 玛哈 惹达 匝瓦拉尼 吽 啪 Ț 七遍或三遍。 又， 自我心间放射 仲 字， 于朵玛之上虚空中，智慧之光芒炽燃，朵玛之宝器，其量等同大地，其中朵玛

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2888 The Key Instructions of the Whispered Transmission of the Wrathful Vajrakila, the Activity Ritual called 'A Beautiful Ornament: The Feast of Delightful Activity', is the Adornment – Bidza Haram. The Key Instructions of the Whispered Transmission of Vajrakila. Appendix.
The Activity Ritual of the Whispered Transmission of Vajrakila, if one wishes to elaborate slightly during the practice and offering of the Activity Manifestation, then during the descent of blessings, recite: Hūṃ! From the great expanse of the Dharmadhatu palace, Vajradhara, the king, the gathering of Buddhas, Bestow the great rain of blessings and desires, The Vidyadhara lineage of Vajrakila's accomplishment, The deities of the Vajrakumara mandala, With body, speech, mind, qualities, and activities, Power, authority, and blessings, for the sake of bestowing siddhis, Descend from the Dharmadhatu here, empower the mandala!
After that, recite the blessing descent mantra of one's own tradition. The blessing of offerings, according to what appears in the ritual text, recite from Om Vajra Argham to Shabda Ah Hum. Blessing of Medicine: Raṃ Yaṃ Khaṃ. From my heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ radiates. The wisdom fire transforms into wind and water, burning, destroying, and washing away the faults, clinging, and habitual tendencies of the offering substances, purifying them. Again, from the heart, a white Om radiates, in the sky above the nectar, the light of wisdom blazes, purifying the conceptualization of inherent existence of the substances. A red Ah radiates, burning the dualistic clinging of bad habits with the blazing fire of wisdom. A blue Hum radiates, dissolving into the nectar of wisdom, possessing a hundred supreme tastes, the white and red bodhicitta of the five families of fathers and mothers, its nature being one taste, equal to space, contemplate thus.
Recite Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah seven or three times. Also, From my heart, a red Ra radiates, in the sky above the blood, the light of wisdom blazes, severing the cycle of existence, the ocean of blood, filled with froth, adorned with pieces of great flesh, equal to space, contemplate thus. Recite Om Maha Rakta Jvalani Hum Phet seven or three times. Also, From my heart, Bhrum radiates, in the sky above the Torma, the light of wisdom blazes, the precious vessel of the Torma, its size equal to the earth, inside the Torma

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཕྲེང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི། །ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །བཤོས་གཙང་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་བདེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་མཐོ་རིས་
74-86-2b
འབྱོར་པའི་ཚོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་སྦར་ཏེ་མཆོད། །ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སཔྟ་རཏྣ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན། །ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཁྲག་ཞག་བདུད་རྩིའི་དྲི། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དུར་ཁྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲ། འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་འདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་གར་ལ་དགྱེས། །སྐུ་མདོག་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར། །སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་འགྱུ་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ། གསང་མཆོད། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ།། འཁྲིལ་པོའི་མཆོད་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བདག་ཉིད་མཉེས་པས་མཉེས་པར་མཆོད། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད། །རཱ་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ། །དུག་ལྔ་སེལ་བ་སྨན་གྱི་མཆོག །དཔའ་བོའི་རོ་དང་མཉམ་སྦྱར་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ལ་འབུལ། །བླ་མེད་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་
74-86-3a
ཁཱ་ཧི། བརྒྱུད་མཆོད་ནི། གཞི་དབྱིངས་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གཞི་སྣང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཕུར་པའི་གྲུབ་བརྙེས་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཞབས། །བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཤཀྱ་སེང་གེ་དང་། །བཀའ་བབས་

【现代汉语翻译】
观想五欲蕴如同虚空一般广大，念诵‘嗡 咔达利 班姆 玛哈巴林达 阿（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ）’七遍或三遍，以加持之。如果想要稍微扩展供养的仪轨，则念诵：吽！无上殊胜的供养是，天物供水、洗足水，以及鲜花、焚香、灯烛、香水，洁净的食物、乐器等各种供品，伴随着各自天女的嬉戏，放射出五智的光芒，境与根二者无别，享用大乐的受用。嗡 希日 瓦吉拉 库玛ra 萨帕里瓦ra 阿尔刚（梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：Om Shri Vajra Kumara sapariwara argham，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚童子及其眷属，供水）……夏布达 普加 吼（梵文天城体：शब्द पुजा हो，梵文罗马拟音：Shabda puja ho，汉语字面意思：声音供养，吼）！五欲等的供养是，吽！美妙的色、悦耳的声、芬芳的香、美味的味，以及舒适的触、五欲和七政宝，吉祥的象征、物品，以及天界的财富，化为无尽虚空的宝藏而供养。嗡 茹帕 夏布达 冈达 惹萨 斯帕舍 萨普塔 惹那 阿斯塔 芒嘎拉 普拉提恰 梭哈（梵文天城体：ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे सप्त रत्न अष्ट मंगलं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om rupa shabda gandhe rasa sparshe sapta ratna ashta mangalam pratitsa svaha，汉语字面意思：嗡，色、声、香、味、触、七宝、八吉祥，请接受，梭哈）！忿怒的供养是，吽！根的鲜花、油脂燃烧的烟云，浓厚的灯油、血油甘露的香气，血肉骨骼的食物、尸陀林的乐器声，如同恐怖的阎罗殿一般供养。嗡 玛哈 施玛 萨那 普什贝 杜贝 阿洛给 冈达 奈维迪亚 夏布达 阿 吽（梵文天城体：ॐ महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：Om maha shmashana pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda ah hum，汉语字面意思：嗡，大尸陀林，花，香，光，香，食物，声音，啊，吽）！手印舞供养是，吽！饮血国王喜悦于舞蹈，身色面容不断变化，身之舞姿如闪电般，献上手印舞的供养。嗡 瓦吉拉 奇利 奇拉亚 玛哈 穆扎 普加 吼（梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय महा मुद्र पूजा हो，梵文罗马拟音：Om vajra kili kilaya maha mudra puja ho，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉，大印，供养，吼）！秘密供养，吽！对于金刚橛的本尊众，献上令人心仪的天女供养，以交合的大供养，以自性喜悦而供养。玛哈 苏卡 普加 吼（梵文天城体：महा सुख पूजा हो，梵文罗马拟音：Maha sukha puja ho，汉语字面意思：大乐供养，吼）！药物供养是，吽！自生原始即清净，以八万种药材混合的药物，蕴含着百万药材的精华，以及长生药等药物，五种姓、五誓言的实物，五智圆满成就之物，救度六道一切众生，消除五毒的殊胜药物，与勇士的肉混合，献给诸佛的坛城，赐予无上神通的成就。嗡 玛哈 萨瓦 班匝 阿姆日塔 卡嘿（梵文天城体：ॐ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：Om maha sarva panca amrita kha hi，汉语字面意思：嗡，大，一切，五，甘露，吃）！传承供养是，基界原始即清净 普贤王如来，基现智慧游舞 金刚萨埵，界智双运 瓦吉拉 库玛ra，献上药物供养，赐予威力、权势和成就。玛哈 班匝 阿姆日塔 卡嘿（梵文天城体：महा पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：Maha panca amrita kha hi，汉语字面意思：大，五，甘露，吃）！金刚橛成就者 帕ra巴哈斯谛之足，降伏魔众 释迦僧格，以及噶当巴……

【English Translation】
Visualize the aggregates of the five desires as vast as the sky, and bless them by reciting 'Om Kha Ta Li Bhram Maha Balimta Ah (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཏ་ལི་བྷྲཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿ)' seven or three times. If you want to expand the offering ritual slightly, then recite: Hum! The supreme and excellent offering is, divine offering water, foot washing water, and flowers, incense, lamps, fragrances, pure food, musical instruments, and various offerings, accompanied by the play of the respective goddesses, radiating the light of the five wisdoms, the realm and the senses being inseparable, enjoying the great bliss. Om Shri Vajra Kumara sapariwara argham (梵文天城体：ॐ श्री वज्र कुमार सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：Om Shri Vajra Kumara sapariwara argham，汉语字面意思：Om, Auspicious Vajra Kumara and retinue, offering water)... Shabda puja ho (梵文天城体：शब्द पुजा हो，梵文罗马拟音：Shabda puja ho，汉语字面意思：Sound offering, ho)! The offering of the five desires, etc., is, Hum! Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, and comfortable touches, the five desires and the seven royal emblems, auspicious symbols, objects, and the wealth of the heavens, transformed into an inexhaustible treasure of the sky and offered. Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Sapta Ratna Ashta Mangalam Pratitsa Svaha (梵文天城体：ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे सप्त रत्न अष्ट मंगलं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：Om rupa shabda gandhe rasa sparshe sapta ratna ashta mangalam pratitsa svaha，汉语字面意思：Om, form, sound, smell, taste, touch, seven jewels, eight auspicious symbols, please accept, svaha)! The wrathful offering is, Hum! Flowers of the senses, clouds of burning fat, thick lamp oil, the fragrance of blood oil nectar, food of flesh and bones, the sound of charnel ground instruments, offered as if it were the terrifying realm of Yama. Om Maha Shmashana Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Ah Hum (梵文天城体：ॐ महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：Om maha shmashana pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda ah hum，汉语字面意思：Om, great charnel ground, flower, incense, light, fragrance, food, sound, ah, hum)! The mudra dance offering is, Hum! The blood-drinking king delights in dance, the body color and face constantly changing, the body's dance moves like lightning, offering the mudra dance. Om Vajra Kili Kilaya Maha Mudra Puja Ho (梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय महा मुद्र पूजा हो，梵文罗马拟音：Om vajra kili kilaya maha mudra puja ho，汉语字面意思：Om, Vajra Kilaya, nail, great seal, offering, ho)! Secret offering, Hum! To the assembly of Vajrakilaya deities, offering the desirable goddesses, with the great offering of union, offering with the pleasure of self-nature. Maha Sukha Puja Ho (梵文天城体：महा सुख पूजा हो，梵文罗马拟音：Maha sukha puja ho，汉语字面意思：Great bliss offering, ho)! The medicine offering is, Hum! Self-born, primordially pure, medicine mixed with eighty thousand ingredients, containing the essence of a million ingredients, and medicines such as elixirs, the objects of the five families and five vows, the substances of the five wisdoms perfected, liberating all sentient beings of the six realms, the supreme medicine that eliminates the five poisons, mixed with the flesh of heroes, offered to the mandala of the Buddhas, granting the supreme miraculous accomplishments. Om Maha Sarva Panca Amrita Kha Hi (梵文天城体：ॐ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：Om maha sarva panca amrita kha hi，汉语字面意思：Om, great, all, five, nectar, eat)! The lineage offering is, the ground-sphere primordially pure, Samantabhadra, the ground-appearance wisdom play, Vajrasattva, the union of sphere and awareness, Vajrakumara, offering medicine, granting power, authority, and accomplishments. Maha Panca Amrita Kha Hi (梵文天城体：महा पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：Maha panca amrita kha hi，汉语字面意思：Great, five, nectar, eat)! The feet of Vajrakilaya adept Prabahasti, subduing the hordes of demons, Shakya Senge, and Kadam...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚོ་རྒྱལ་རྗེར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་ཐོབ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་པདྨ་གར་དབང་དང་། །གདམས་པའི་བཅུད་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྲས་མཆོག་ཕྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་མ། །དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བདུད་རྩི་ལས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་གནས་གསུམ་རེག་ཅིང་། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེར་མྱངས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། རཀྟའི་མཆོད་པ་ཚར་གསུམ་ནི་རང་གཞུང་ལྟར་བྱ། གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་
74-86-3b
རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧི་ཧི་ཧི། ཞེས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་མ་བདུད་རྩི་དང་ཤ་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བསམ་མོ། །དུག་གསུམ་མཆོད་པ་ནི། གཏི་མུག་ཤ་ཆེན་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །ཞེ་སྡང་རུས་གྲམ་ཉི་ལི་ལི། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དུག་གསུམ་རང་གནས་སུ་དག་པར་བསམ། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལས། བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས། །ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། །རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཤིང་འོད་ཟེར་མེ་སྟག་ཁྲོ་བས་བསྲེགས་པར་བསམ། སྦྱོར་མཆོད་ནི། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གྲུ་གསུམ་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་གི་སྦྱོར་བས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཅིང་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རང་རིག་རྒྱ

【现代汉语翻译】
向心之明镜措嘉（措嘉佛母，莲师的明妃）奉献妙药供品，祈请赐予神通、力量与成就！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！
传承口耳相传的加持者，莲花经续洲（莲师的刹土）的持有者，金刚橛的持明者莲花舞自在（莲师的名号），以及持有教言精髓的根本传承上师们，奉献妙药供品，祈请赐予神通、力量与成就！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！
金刚童子（普巴金刚）与忿怒十尊父母，以及殊胜的佛子、四位明妃、自在母，誓言护法、善士，以及十二丹玛女神，奉献妙药供品，祈请赐予神通、力量与成就！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！
以无名指从甘露中取出，念诵：嗡啊吽！祈请大忿怒尊降临！祈请大忿怒尊降临后，请显示征兆与祥兆，并赐予金刚橛的成就！
卡亚悉地嗡！瓦嘎悉地啊！ चित्त सिद्धि हूँ (Citta Siddhi Hūṃ, 梵文罗马音：Citta Siddhi Hūṃ，心成就 吽)！触摸三处（额头、喉咙、心间），念诵：अहो महा सुख होः (Aho Mahā Sukha Hoḥ，梵文罗马音：Aho Mahā Sukha Hoḥ，啊！大乐 吼！)，以舌品尝甘露，观想获得身语意之成就。血供三次按照自宗仪轨进行。朵玛供养：
吽！我乃大食者，为了救度三界一切众生，以及调伏一切难调伏者，食用血肉等。汝等誓言已到期，祈请享用朵玛供品！嗡 班杂 亚叉 卓达 卡卡卡嘿！哈哈哈！嘿嘿嘿！观想以六妙欲天女供养，剩余的甘露和血肉化为誓言护法享用的受用。
三毒供养：堆积如山的是愚痴大肉，如火般燃烧的是贪欲血海，堆积如砾石般的是嗔恨骨骸，供养给大护法空行众！玛哈玛萨raktakinnariti卡让卡嘿！观想三毒于自性中清净。在会供诛杀仪轨中，诛杀供养：
吽！挥舞燃烧的金刚杵！对于违背誓言的罪恶者，以金刚火焰焚烧其心，令其身语化为微尘！观想以金刚杵将怨敌魔障击成粉末，并以火焰焚烧。交合供养：
于忿怒母燃烧的杵穴中，以金刚杵击打，即使是天神也会被摧毁。卡当卡当卡当！吽吽吽！啪啪啪！班杂 亚叉 卓达 卡卡卡嘿卡嘿！哈哈吽吽啪啪！念诵后，观想于明妃的空界三处，以本尊金刚杵的交合，诛杀怨敌魔障，并令分别念于法界中清净。
实相供养：吽！自明觉性如虚空般，无有生灭与来去，亦无内外与方所，无有能见与所见，无有能知与所知，无有能修与所修，无有能证与所证。嗡 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉达 阿吽！

【English Translation】
Offering medicinal feast to the Mind's Mirror, Tso Gyal (Yeshe Tsogyal, consort of Padmasambhava), grant power, might, and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi!
To the holders of the whispered lineage blessings, Padma Doctrine Land (Padmasambhava's pure land), the Vidyadhara of the Phurba, Padma Garwang (a name of Padmasambhava), and the root and lineage Lamas who hold the essence of the instructions, offering medicinal feast, grant power, might, and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi!
To Vajrakilaya (Dorje Zhönnu), the ten wrathful deities, father and mother, and the supreme sons, the four Mudras, Wangchukma, the oath-bound benefactors, and the twelve Tenma goddesses, offering medicinal feast, grant power, might, and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi!
Taking nectar with the ring finger, recite: Om Ah Hum! I request the great wrathful one to come! After the great wrathful one has come, show signs and omens, and grant the accomplishments of Kilaya!
Kaya Siddhi Om! Vak Siddhi Ah! Citta Siddhi Hum! Touching the three places (forehead, throat, heart), recite: Aho Maha Sukha Hoh! Tasting the nectar with the tongue, contemplate attaining the accomplishments of body, speech, and mind. The blood offering is performed three times according to one's own tradition. Torma offering:
Hum! I am the great devourer, to liberate all beings of the three realms, and to subdue all the difficult to tame, I eat flesh and bones, etc. Your oath is due, I request you to accept the Torma offering! Om Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi! Ha Ha Ha! Hi Hi Hi! Contemplate that the six goddesses of desire offer, and the remaining nectar and flesh and blood are enjoyed by the oath-bound ones.
Offering of the three poisons: A great pile of ignorance flesh, an ocean of desire blood burning like fire, a pile of hatred bones like gravel, offered to the assembly of the great Dakinis! Maha Mamsa Rakta Kinnari Ti Kharam Khahi! Contemplate that the three poisons are purified in their own place. From the offering of union and liberation, the offering of liberation:
Hum! Brandish the burning Vajra pestle! Those sinful ones who transgress the command, burn their hearts with the Vajra fire, and scatter their body and speech like dust! Contemplate that the enemies and obstacles are crushed into dust by the Vajra hammer, and burned by the wrathful flames of light. Union offering:
In the burning pestle hole of the wrathful mother, struck by the Vajra hammer, even a god will be destroyed. Khatam Khatam Khatam! Hum Hum Hum! Phat Phat Phat! Vajra Yaksha Krodha Kha Kha Khahi Khahi! Ha Ha Hum Hum Phat Phat! By reciting this, contemplate that the enemies and obstacles are liberated by the union of the father's Vajra pestle in the mother's space of the three, and that the conceptual thoughts are purified in the Dharmadhatu.
The offering of Suchness: Hum! Self-awareness is like space, without birth or death, coming or going, without inside or outside, or location, without seer or seen, without knower or known, without meditator or meditated upon, without attainer or attained. Om Sarva Dharma Svabhava Siddha Ah Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ། །འཁོར་གསུམ་ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །སྤང་བླང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རོལ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་
74-86-4a
ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རང་གཞུང་གི་བསྟོད་པའི་མཐར། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཏུམ་ཆེན་བརྗིད་པ་འགྱིང་ཞིང་སྒེག་པའི་སྐུ །བདུད་ཚོགས་སྡེར་བཅས་འདུལ་བའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །མི་སྡུག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། །སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །བཞད་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་འདྲའི་གད་རྒྱངས་ཅན། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག །འཇིགས་རུང་རྩལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འདྲེན་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་ནས་ཁྲོས་པའི་རྔམས་སྟབས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་གཏན་ནས་རློག་བྱེད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གདུག་ཅན་དྲག་པོས་འདུལ་བར་ཉེར་དགོངས་ནས། །འབར་བའི་ཁྲོ་ཚུལ་དུ་མའི་གར་མཛད་ཀྱང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། །རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་རྣམ་པ་བཞི། །བགེགས་འདུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་
74-86-4b
ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའི་མཐར། ཕཊ་ཛཿ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཛཔ྄་བསྐུལ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད། །འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་སོགས། །ཡུན་རིང་དུས་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །དྲག་པོ་རང་བྱུང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་སྒྲུབ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཟླས་དམིགས་ལ་འཇུག་གོ །དངོས་གྲུབ་བླང་ཆོག་རྒྱས་པར་འདོད་ན། གཞུང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་མཐར། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ད

【现代汉语翻译】
远离世俗的享乐！
三轮体空，广大无边！
无需取舍，自然成就！
于光明通透之境中安住！
法界（dharma dhātu）
智慧供养（jnana puja ho）！若欲广赞，于自宗之赞末尾加：
吽！具德伟大之至尊，天中之天！
三世一切善逝之，
事业圆满大威德，
嘿汝嘎（Heruka）吉祥尊，我顶礼赞！
威猛雄伟，傲然挺立之身！
降伏魔众及其眷属之大英雄！
以丑恶罗刹忿怒之姿，
调伏三有顽劣者，我赞您！
具如雷霆万钧之笑声！
以大猛力，将须弥山化为灰烬！
以怖畏之威力，将三界融为一体！
大威德忿怒尊之自在主，我赞您！
以慈悲救度之大誓愿，
引导众生至菩提心要，
以大悲之境中忿怒之威严，
彻底摧毁轮回，我赞您！
为调伏顽劣暴恶者，
示现种种炽燃忿怒之舞姿，
然于法界寂静之性中，毫不动摇，
大威德金刚童子，我赞您！
于三角墨蓝炽燃之坛城中，
忿怒尊之殊胜子，金刚橛（Kīla）！
五部（Rigs lnga）忿怒十尊（Khro bcu），四门神女（Sgo ma rnam pa bzhi）！
降伏魔障菩提心之本体，我赞颂！
如是应作赞颂！于修法之时，
分设念诵处：于『嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 比嘎念 班 吽 帕特（bhrūṁ biśva biśuddhe oṁ vajra kīli）』等十六字咒后，
帕特 扎（phaṭ jaḥ）！自生本尊坛城与智慧坛城，及其眷属，分离而出，于前如实安住。若欲劝请念诵，
吽！于三角墨蓝炽燃之坛城中，
自在乌玛（Uma）交抱之座上，
薄伽梵大威德金刚童子，
身色墨蓝，示现怖畏之身相，
父母双尊，方便与智慧无二别，
以及眷属使者等众，
长久以来，亲近修持之本尊，
祈赐予猛烈、自生之加持与成就！
念诵『嗡 班杂 枳里（oṁ vajra kīli）』等本尊咒语，并入于观想。若欲广取成就，于仪轨之取成就末尾加：
吽！为成就世间橛，
及获得加持与成就，
祈请智慧忿怒尊降临！
祈请智慧忿怒尊降临后，
金刚橛（Kīlaya）之...

【English Translation】
Away from worldly pleasures!
Three wheels are empty, vast and boundless!
Without acceptance or rejection, naturally accomplished!
Enjoying in the clear and transparent state of luminosity!
Dharmadhatu (法界，dharma dhātu, dharma dhātu, Realm of Truth)
Wisdom offering (jnana puja ho, jñāna pūja hoḥ, jnana puja ho, Wisdom Offering)!
If you want to praise extensively, add to the end of the praise of your own tradition:
Hum! The most supreme of the glorious and great, the god of gods!
Of all the Sugatas (善逝) of the three times,
The great glorious one who perfects all activities,
Heruka (嘿汝嘎) glorious one, I prostrate and praise you!
Fierce and majestic, striding and graceful form!
Great hero who subdues the hordes of demons and their retinues!
With the hideous and wrathful appearance of a Rakshasa (罗刹),
You tame the wicked of the three realms, I praise you!
Having a roar like the thunder of a thousand dragons!
With great force, you reduce Mount Sumeru to ashes!
With terrifying power, you liberate the three realms into one!
Great glorious wrathful lord, I praise you!
With the great vow to liberate with compassion,
Leading all beings to the essence of Bodhicitta (菩提心),
From the realm of compassion, with the awe-inspiring stance of wrath,
You completely destroy Samsara (轮回), I praise you!
Intending to subdue the wicked and violent,
You perform various dances of blazing wrath,
Yet you do not waver from the peaceful state of Dharmadhatu (法界),
Great glorious Vajrakumara (金刚童子), I praise you!
From the triangular, dark blue, blazing mandala,
Supreme son of the assembly of wrathful kings, Kilaya (金刚橛)!
Five families (Rigs lnga), ten wrathful ones (Khro bcu), four gatekeepers (Sgo ma rnam pa bzhi)!
I praise the embodiment of Bodhicitta (菩提心) that subdues obstacles!
Thus, praise should be done! At the time of practice,
Separating the recitation place: At the end of the sixteen-syllable mantra 'Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighanen Bam Hum Phet (bhrūṁ biśva biśuddhe oṁ vajra kīli)',
Phet Jah (phaṭ jaḥ)! The self-created root mandala and the wisdom mandala, along with their retinues, are separated and abide in front, inseparable from the support. If you want to urge recitation,
Hum! In the triangular, dark blue, blazing mandala,
On the seat where the powerful Uma (乌玛) is embraced,
Bhagavan (薄伽梵), the great glorious Vajrakumara (金刚童子),
Body color dark blue, showing a terrifying form,
Father and mother, method and wisdom are inseparable,
And the retinue of messengers and other assemblies,
Deity who has been approached and practiced for a long time,
Grant fierce, self-arisen blessings and accomplishments!
Recite the mantra 'Om Vajra Kili (oṁ vajra kīli)' etc., and enter into the visualization. If you want to extensively take accomplishments, add to the end of taking accomplishments in the ritual:
Hum! In order to accomplish the worldly Kilaya (金刚橛),
And to receive empowerment and accomplishments,
I request the wisdom wrathful deity to descend!
After the wisdom wrathful deity has descended,
Of Kilaya (金刚橛)...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས། །དང་པོ་བསྙེན་པའི་དབུ་ཚུགས་ནས། །དོ་ནུབ་ཕན་ཆད་ཞག་གྲངས་ཐེམས། །བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཀྱང་ཚང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ་སླད་དུ། །ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་བ་བྱང་སེམས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབང་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
74-86-5a
ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ་རྟགས་རྣམས། །མཐུ་བྱིན་དྲེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲག་རྩལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད། །ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་འཕྲོས་ནས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་མོས་ན་འདི་ཡང་བྱ་སྟེ། དགེ་བ་འདི་དང་མ་ལུས་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་རིག་མུན་པར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་འདི་རྣམས། །བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་དབང་བཞིས་སྨིན་པར་ཤོག །མ་བཅོས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །ཟུང་འཇུག་འགག་མེད་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་བདག་ཉིད་རྩ་བ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལམ་མཆོག་སྒོམ་པར་ཤོག །ཞེ་སྡང་རྩད་གཅོད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྨན། །གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པ་བ་ལིཾ་ཏ། །འདོད་ཆགས་བསྒྲལ་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་ཤོག །མ་དག་བདེན་
74-86-5b
འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་མཐུག་པོ་འདི། །བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པར་བཅས་པས་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ངོ་བོས་སྟོང་། །བློ་འདས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཚེ། །ཐ་མལ་སྙིང་ནང་དྭངས་མ་ལྔ་ཡི་དབུས། །རྣམ་ཤེས་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་དཀར་ལ་འཚེར། །ཀུན་གཞིའི་གནས་ཚུལ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་ཤོག །ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་དང་། །འཆི་མེད་ཆོས་སྐུར་སྒྱུར་བ་ཚེ་ཡི་ལུང་། །བཅུ་གཉིས་གནད་ལྡན་དགོངས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །བདག་འཛིན་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་གདམས་པ་ཉམས་ལེན་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就！
祈请金刚橛（Vajrakila）本尊众垂念！
从最初开始修持起，
直到今晚为止，已经圆满了所定的时日。
念诵修持的数量也已圆满。
为了救度所有众生，
祈请赐予卡拉亚（Kīlaya）的成就！
祈请赐予秘密菩提心的成就！
祈请赐予圆满十自在的成就！
祈请赐予完全救度三界的成就！
祈请赐予息增怀诛的成就！
祈请赐予寿命、福报和证悟的征兆！
祈请赐予力量、加持和威猛的成就！
祈请赐予如海般广大威猛事业的成就宝藏！
祈请赐予随心所欲成就一切事业的成就！
在修法咒语的结尾念诵：卡亚悉地 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！瓦嘎悉地 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿)！  चित्त悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)！萨瓦悉地 舍 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍)！班杂 嘉纳 阿玉谢 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚智慧 寿命 梭哈)！
观想从前方本尊的三个位置（身、语、意）放射出所有身语意的成就，如同白色、红色、蓝色的光芒和三个种子字（嗡啊吽）如雨般降下，融入到自己的三个位置，从而获得所有灌顶、加持和成就。如果想要广大的祈愿和吉祥祝愿，也可以这样做：
以此功德及所有功德力，
愿迷失在无明黑暗中的众生，
被具足三传承的上师所摄受，
并以四种灌顶成熟，得以成就菩提！
愿无造作的空性，离戏的真如，
无缘大悲的禅修，周遍显现。
愿双运无碍，轮回涅槃一切之因，
三摩地之修持，达到究竟圆满！
愿法身之道，自性根本，
报身圆满之道，忿怒本尊众，
化身之道，咒语之坛城，
因果无别，修持殊胜之道！
愿以断除嗔恨的内外秘密之药，
以平息愚痴的清净食子（Balimta），
以解脱贪欲的血海（Rakta），
以这三种供养，令诸佛欢喜！
愿未净化的实执错觉厚重之相，
通过生起次第和念诵，得到良好净化，
愿清净的智慧，自性本空，
超越思维的双运，得以显现！
在以神通事业救度十方刹土之时，
在庸常之心的五种清净精华之中，
愿最初的阿赖耶识之白色明亮元音字母（Yang Yi），
如实了知阿赖耶识的本来状态！
愿以净化业和烦恼垢染的沐浴之法，
以及转化为不死法身的寿命之法，
以具足十二要点和三种观点的教言，
将我执的敌人和障碍，救度于法界之中！
愿修持四河汇聚之窍诀，
愿智慧菩提

【English Translation】
Grant accomplishment!
May the assembly of deities of Vajrakila be mindful!
From the beginning of the initial approach,
Until tonight, the number of days has been completed.
The number of recitations and approaches is also complete.
In order to liberate all beings without exception,
Grant the accomplishment of Kīlaya!
Grant the accomplishment of secret bodhicitta!
Grant the accomplishment of the complete ten powers!
Grant the accomplishment of completely liberating the three realms!
Grant the accomplishment of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities!
Grant the accomplishments of life empowerment, enjoyment, and signs of attainment!
Grant the treasure of the ocean of powerful and majestic accomplishments!
Grant the accomplishment of activities that fulfill wishes!
At the end of the practice mantra: Kāya siddhi oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：Body accomplishment Om)! Vāk siddhi āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：Speech accomplishment Ah)! Citta siddhi hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Mind accomplishment Hum)! Sarva siddhi hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：All accomplishment Hrih)! Vajra jñāna āyuṣe svāhā (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：Vajra wisdom life Svaha)!
Imagine that from the three places (body, speech, and mind) of the visualized deity in front, all the accomplishments of body, speech, and mind radiate like a rain of white, red, and blue light and three seed syllables, dissolving into your own three places, thereby obtaining all empowerments, blessings, and accomplishments. If you wish for extensive aspirations and auspicious wishes, you can also do this:
By this merit and the power of all merits,
May these beings wandering in the darkness of ignorance,
Be taken care of by the lama possessing the three lineages,
And be matured by the four empowerments to accomplish enlightenment!
May the unfabricated emptiness, the freedom from elaboration, the suchness,
The meditation of objectless compassion, be universally manifest.
May the non-obstructed union, the cause of all samsara and nirvana,
The practice of the three samadhis, reach ultimate perfection!
May the Dharmakaya path, the nature of self, the root,
The Sambhogakaya path, the assembly of wrathful ones,
The Nirmanakaya path, the mandala of mantras,
The cause and effect being inseparable, be the supreme path to meditate upon!
May the three offerings please the Victorious Ones:
The medicine of cutting off hatred, internal and external secrets,
The pure balimta that pacifies delusion,
The ocean of rakta that liberates desire!
May this thick appearance of impure clinging to truth,
Be well purified by the generation stage and recitation,
May the pure wisdom, the nature of emptiness,
The union beyond the mind, become manifest!
When liberating the ten realms through activities of direct experience,
In the midst of the five pure essences of the ordinary heart,
May the white and radiant vowel letter (Yang Yi) of the first consciousness,
Know the state of the alaya as it is!
May the ablution that purifies the stains of karma and affliction,
And the life empowerment that transforms into the immortal Dharmakaya,
With the instructions possessing twelve key points and three aspects of thought,
Liberate the enemy and obstacles of self-grasping into the expanse!
May the instructions of practicing the confluence of the four rivers,
May wisdom bodhi

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་སོགས་ཕུར་བུ་བཞིས། །ནམ་མཁའ་ཙན་དན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་བཞི། །ཀུན་བཟང་རིགས་བཞིའི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ལམ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གུས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བར། །མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཚེ་འདིར་འཆི་མེད་དཔལ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པའི་དོན། །ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་བྱས་ཏེ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག །ཕྱོགས་རིས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡང་ཡང་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་མར་ཤེས་ནས། །ཚད་མེད་སྙིང་ནས་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་
74-86-6a
བརྩོན་པར་ཤོག །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་རིང་ལུགས་མཐའ་དག་དང་། །རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་མཆོག །ཁྱད་པར་བླ་མེད་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས། །ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། །རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་གནས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལས་གཞུང་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་རྗེས། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སྤྲོས་བཅས་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རང་གིས་བསྒྲིགས་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི་མཛེས་རྒྱན་དུ་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ཝ་གིནྡྲ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
愿以心等四橛（Phurba，金刚橛），将如虚空旃檀般的四种补特伽罗（Gangzag，人），安置于普贤四族（Kunzang Rig Zhi）的地位。
愿生生世世，对此殊胜之道，毫无怀疑地恭敬修持，愿无有障碍魔难的损害，一切顺缘毫不费力地成就。
愿今生获得不死之荣耀和戒律，证得菩提心二谛双运之义，正确了知并精进修持，得到殊胜本尊的护佑。
愿将无有偏颇、无有边际的众生，视为曾多次以恩德养育自己的母亲，以无限慈爱之心，恒常为利他而精进。
愿释迦狮子的所有宗义，以及殊胜的金刚乘教法，特别是无上内续三部，通过听闻、讲说和修持，弘扬于十方。
愿以自性清净法界的谛实力，以持明者、本尊的加持力，以及护法誓盟海众的神力，如所祈愿之事皆得成就。
念诵事业仪轨的回向文和吉祥祈愿文后：
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)
从无生法身自性清净中，以誓愿力化现为色身，至尊大吉祥金刚童子之身，愿得不变永恒之义的吉祥！
愿法轮兴盛之母的吉祥！愿化现的十位忿怒尊的吉祥！愿十位智慧忿怒母的吉祥！
愿再次化现的使者眷属的吉祥！愿殊胜普巴眷属的吉祥！愿四位智慧守门神的吉祥！
愿誓盟护法守护者的吉祥！愿善妙果实成熟的吉祥！
如是念诵，并以乐器之声和鲜花雨降下，以作吉祥。此为普巴修供等场合，为喜好广繁仪轨者，由具法之慧者，于自所著之事业仪轨《事业遍满嬉乐之盛筵》中，摘录持明上师之语而成，书写者瓦金达玛帝所作，愿增吉祥！
萨瓦达芒嘎拉姆（梵文：Sarva dā maṅgalaṃ，一切时中吉祥）！

【English Translation】
May the four individuals, like the sandalwood of the sky, be established in the position of the four families of Kunzang (Samantabhadra), with the four stakes of mind and so forth (Phurba, Vajrakila).
In all lifetimes, may I cultivate this supreme path with reverence and without doubt. May there be no harm from obstacles or hindrances, and may all favorable conditions be effortlessly accomplished.
In this life, may I attain the glory of immortality and possess discipline. May I realize the meaning of the union of the two Bodhicittas (relative and ultimate), understand it correctly, and diligently practice it, so that I may be protected by the supreme deity.
May I regard all sentient beings, without bias or limit, as my mothers who have repeatedly cared for me with kindness. With immeasurable love from the depths of my heart, may I always strive for the benefit of others.
May all the tenets of Shakya Simha (Shakyamuni Buddha), and the supreme teachings of the wondrous Vajrayana, especially the three classes of unsurpassed inner tantras, flourish in the ten directions through listening, teaching, and practice.
By the power of the truth of the naturally pure Dharmadhatu (realm of reality), by the blessings of the Vidyadharas (knowledge holders) and Yidam deities, and by the power of the Dharma protectors and the ocean of oath-bound ones, may all that is wished for be accomplished.
After reciting the dedication and auspicious prayers of the action ritual:
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
From the naturally pure nature of the unborn Dharmakaya (body of truth), transformed into a Rupakaya (form body) by the power of aspiration, the body of the Bhagavan (Blessed One), the great glorious Vajrakumara (Vajra Youth), may there be auspiciousness of unchanging and eternal meaning!
May there be auspiciousness of the mother who expands the Dharma wheel! May there be auspiciousness of the ten wrathful kings of manifestation!
May there be auspiciousness of the ten wisdom wrathful mothers! May there be auspiciousness of the retinues of emanated messengers!
May there be auspiciousness of the supreme Phurba assembly! May there be auspiciousness of the four wisdom gatekeepers!
May there be auspiciousness of the oath-bound Dharma protectors and guardians! May there be auspiciousness of the ripening of virtuous fruits!
Thus, reciting and showering the sound of music and flowers to make auspiciousness. This is for those who like elaborate rituals in occasions such as Phurba practice and offering, extracted from the words of the Vidyadhara (knowledge holder) masters by the wise in Dharma, in his own composed action ritual 'A Feast of the Play of Activities', the writer Vāgīndramati made this, may goodness increase!
Sarva dā maṅgalaṃ (Sanskrit: Sarva dā maṅgalaṃ, May there be auspiciousness in all times)!

--------------------------------------------------------------------------------

